℗ 2015 Alpha Classics / Outhere Music
Released | November 13, 2015 |
Duration | 1h 09m 10s |
Record Label | Alpha |
Catalogue No. | ALPHA219 |
Genre | Classical (Choral - Secular) |
Leoš Janáček: Říkadla
Collegium Vocale Gent, Het Collectief, Reinbert de Leeuw
Available in 44.1 kHz / 24-bit AIFF, FLAC audio formats
1.1
|
Kačena divoká [The Wild Duck] JW IV/18 (1885)
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Reinbert de Leeuw |
3:17 | |||
1.2
|
Což ta naše bříza [Our Birch Tree] JW IV/22 (1893)
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Reinbert de Leeuw |
2:40 | |||
1.3
|
Elegie na smrt dcery Olgy [Elegy on the Death of my Daughter Olga] JW IV/30 (1903-1904)
Leoš Janáček; Paul Bentley-Angell; Collegium Vocale Gent; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
6:49 | |||
Piano Sonata in E-Flat Minor, JW 8/19 "1.X.1905"
|
|||||
1.4
|
I. Predtucha (Foreboding)
Leoš Janáček; Reinbert de Leeuw; Het Collectief; Reinbert de Leeuw |
4:49 | |||
1.5
|
II. Smrt (Death)
Leoš Janáček; Reinbert de Leeuw; Het Collectief; Reinbert de Leeuw |
6:41 | |||
1.6
|
Kantor Halfar [Halfar the Schoolmaster] JW IV/33 (1906)
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Reinbert de Leeuw |
5:04 | |||
1.7
|
Vlčí stopa [The Wolf’s Trail] JW IV/39 (1916)
Leoš Janáček; Elizabeth Rapp; Collegium Vocale Gent; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
6:34 | |||
1.8
|
Potulný šílenec [The Wandering Madman] JW IV/43 (1922)
Leoš Janáček; Elizabeth Rapp; Paul Bentley-Angell; Felix Rumpf; Collegium Vocale Gent; Reinbert de Leeuw |
4:13 | |||
Concertino, JW 7/11
|
|||||
1.9
|
I. Moderato
Leoš Janáček; Thomas Dieltjens; Het Collectief; Reinbert de Leeuw |
5:06 | |||
1.10
|
II. Piú mosso
Leoš Janáček; Thomas Dieltjens; Het Collectief; Reinbert de Leeuw |
3:23 | |||
1.11
|
III. Con moto
Leoš Janáček; Thomas Dieltjens; Het Collectief; Reinbert de Leeuw |
3:11 | |||
1.12
|
IV. Allegro
Leoš Janáček; Thomas Dieltjens; Het Collectief; Reinbert de Leeuw |
3:56 | |||
Říkadla, JW 5/17
|
|||||
1.13
|
I. Úvod [Introduction]
Leoš Janáček; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
0:29 | |||
1.14
|
II. Řípa se vdávala [The beetroot got married]
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
1:19 | |||
1.15
|
III. Není lepší jako z jara [There’s nothing better than Springtime]
Leoš Janáček; Paul Bentley-Angell; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
1:00 | |||
1.16
|
IV. Leze krtek [The mole creeps]
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
1:00 | |||
1.17
|
V. Karel do pekla zajel [Karel rode off to hell]
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
0:28 | |||
1.18
|
VI. Roztrhané kalhoty [Torn breeches]
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
0:25 | |||
1.19
|
VII. Franta rasů [Franta the knacker’s son]
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
0:46 | |||
1.20
|
VIII. Náš pes, náš pes [Our dog, our dog]
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
0:33 | |||
1.21
|
IX Dělám, dělám kázání [I preach, I preach a sermon]
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
0:48 | |||
1.22
|
X. Stará bába čarovala [The old woman was casting spells]
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
0:28 | |||
1.23
|
XI. Hó, hó, krávy dó [Ho, ho, off go the cows]
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
0:59 | |||
1.24
|
XII. Moje žena malučičká [My tiny little wife]
Leoš Janáček; Paul Bentley-Angell; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
0:37 | |||
1.25
|
XIII Bába leze do bezu [Granny’s crawled into the elder bush]
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
0:21 | |||
1.26
|
XIV. Koza bílá hrušky sbírá [The white goat’s picking up the pears]
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
0:36 | |||
1.27
|
XV. Němec brouk, hrnce tlouk [Grumpy German broke the pots]
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
0:36 | |||
1.28
|
XVI. Koza leži na seně [Nanny goat’s lying in the hay]
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
0:33 | |||
1.29
|
XVII. Vašek, pašek, bubeník [Vašek, the scallywag, the drummer boy]
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
0:41 | |||
1.30
|
XVIII. Frantíku, Frantíku [Frantík, Frantík]
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
0:22 | |||
1.31
|
XIX. Sedĕl medvid’ na kolodi [The bear sat on a log]
Leoš Janáček; Collegium Vocale Gent; Het Collectief; Thomas Dieltjens; Reinbert de Leeuw |
1:26 | |||
Digital Booklet
|
Belgian-based historical ensemble Collegium Vocale Gent and chamber music quintet Het Collectief present this album of works by Leoš Janáček, conducted by Reinbert de Leeuw. While best known for his operas, this programme shines a spotlight on Janáček's choral and instrumental pieces, some of the most beautiful of his compositions. De Leeuw transmits his love of the composer and this repertoire naturally, as he inspires his musicians with infectious energy.
44.1 kHz / 24-bit PCM – Alpha Studio Masters
44.1 kHz / 24-bit PCM – Alpha Studio Maste Recorded on 9 & 10 March 2015 at the Begijnhofkerk in Sint-Truiden (Belgium) Piano: Yamaha CFX – Jacek & Svetlo. Sound Engineer, Recording Producer, Editing Mastering: Yannick Willox, Acoustic Recording Service Artistic Coordination: Jens Van Durme, Collegium Vocale Gent French Translation (Což Ta Naše Bříza And Kantor Halfar) : Erika Abrams French Translation (Kačena Divoká, Vičí Stopa, Elegie Na SmrtDcery Olgy And Říkadla): Michel Chasteau English Translation (Booklet Notes, Sung Texts): Charles Johnston French Translation (Booklet Notes and Of Potulný Šílenec – From Original English: The Wandering Madman): Catherine Meeùs German Translation (Booklet Notes): Monika Winterson French and English Translations of Kačena Divoká, Vičí Stopa, Elegie Na Smrt Dcery Olgy and Říkadla: © Harmonia Mundi 2015 Graphic Design: Valérie Lagarde & Gaëlle Lochner Alpha Classics Director: Didier Martin Production: Aliénor Mahy Cover Photo © Plainpicture/Sorin Morar Collections Plainpicture, Plainpicture-Rauschen Licence Droit Géré (DG) Inside Photos © Emanuel Maes (Page 2) © Michel Garnier (Page 56-57) Leoš Janáček „Říkadla Kinderreime für Kammerchor und 10 Instrumente“ © 1929, 1956 By Universal Edition A.G. Wien/UE 32920
44.1 kHz / 24-bit PCM – Alpha Studio Maste Recorded on 9 & 10 March 2015 at the Begijnhofkerk in Sint-Truiden (Belgium) Piano: Yamaha CFX – Jacek & Svetlo. Sound Engineer, Recording Producer, Editing Mastering: Yannick Willox, Acoustic Recording Service Artistic Coordination: Jens Van Durme, Collegium Vocale Gent French Translation (Což Ta Naše Bříza And Kantor Halfar) : Erika Abrams French Translation (Kačena Divoká, Vičí Stopa, Elegie Na SmrtDcery Olgy And Říkadla): Michel Chasteau English Translation (Booklet Notes, Sung Texts): Charles Johnston French Translation (Booklet Notes and Of Potulný Šílenec – From Original English: The Wandering Madman): Catherine Meeùs German Translation (Booklet Notes): Monika Winterson French and English Translations of Kačena Divoká, Vičí Stopa, Elegie Na Smrt Dcery Olgy and Říkadla: © Harmonia Mundi 2015 Graphic Design: Valérie Lagarde & Gaëlle Lochner Alpha Classics Director: Didier Martin Production: Aliénor Mahy Cover Photo © Plainpicture/Sorin Morar Collections Plainpicture, Plainpicture-Rauschen Licence Droit Géré (DG) Inside Photos © Emanuel Maes (Page 2) © Michel Garnier (Page 56-57) Leoš Janáček „Říkadla Kinderreime für Kammerchor und 10 Instrumente“ © 1929, 1956 By Universal Edition A.G. Wien/UE 32920
Track title | Peak (dB FS) | RMS (dB FS) | LUFS (integrated) | DR | |
Album average Range of values | -4.16 -11.80 to -0.82 | -25.88 -33.58 to -21.25 | -22.00 -30.10 to -17.00 | 13 9 to 17 | |
1 | Kačena divoká [The Wild Duck] JW IV/18 (1885) | -11.80 | -33.58 | -30.1 | 13 |
2 | Což ta naše bříza [Our Birch Tree] JW IV/22 (1893) | -9.10 | -32.71 | -28.3 | 13 |
3 | Elegie na smrt dcery Olgy [Elegy on the Death of my Daughter Olga] JW IV/30 (1903-1904) | -0.82 | -27.95 | -23.0 | 17 |
4 | I. Predtucha (Foreboding) | -1.25 | -23.45 | -19.7 | 12 |
5 | II. Smrt (Death) | -0.82 | -25.10 | -19.4 | 13 |
6 | Kantor Halfar [Halfar the Schoolmaster] JW IV/33 (1906) | -4.61 | -29.96 | -25.5 | 15 |
7 | Vlčí stopa [The Wolf’s Trail] JW IV/39 (1916) | -0.82 | -26.43 | -21.2 | 17 |
8 | Potulný šílenec [The Wandering Madman] JW IV/43 (1922) | -0.82 | -28.13 | -23.6 | 14 |
9 | I. Moderato | -3.39 | -26.51 | -22.1 | 14 |
10 | II. Piú mosso | -1.31 | -25.55 | -21.8 | 14 |
11 | III. Con moto | -1.34 | -23.83 | -20.4 | 13 |
12 | IV. Allegro | -2.68 | -22.90 | -19.2 | 13 |
13 | I. Úvod [Introduction] | -6.05 | -23.83 | -20.9 | 10 |
14 | II. Řípa se vdávala [The beetroot got married] | -0.82 | -22.29 | -19.0 | 14 |
15 | III. Není lepší jako z jara [There’s nothing better than Springtime] | -8.15 | -28.42 | -24.2 | 10 |
16 | IV. Leze krtek [The mole creeps] | -5.22 | -26.64 | -22.2 | 13 |
17 | V. Karel do pekla zajel [Karel rode off to hell] | -0.82 | -22.70 | -19.4 | 11 |
18 | VI. Roztrhané kalhoty [Torn breeches] | -7.03 | -25.63 | -21.7 | 9 |
19 | VII. Franta rasů [Franta the knacker’s son] | -2.95 | -23.08 | -20.1 | 13 |
20 | VIII. Náš pes, náš pes [Our dog, our dog] | -5.83 | -27.10 | -23.6 | 13 |
21 | IX Dělám, dělám kázání [I preach, I preach a sermon] | -2.82 | -21.25 | -18.0 | 12 |
22 | X. Stará bába čarovala [The old woman was casting spells] | -8.44 | -29.99 | -26.5 | 12 |
23 | XI. Hó, hó, krávy dó [Ho, ho, off go the cows] | -3.42 | -23.28 | -20.3 | 12 |
24 | XII. Moje žena malučičká [My tiny little wife] | -10.59 | -31.11 | -27.3 | 12 |
25 | XIII Bába leze do bezu [Granny’s crawled into the elder bush] | -5.35 | -25.22 | -21.7 | 12 |
26 | XIV. Koza bílá hrušky sbírá [The white goat’s picking up the pears] | -7.84 | -27.91 | -24.5 | 12 |
27 | XV. Němec brouk, hrnce tlouk [Grumpy German broke the pots] | -3.74 | -23.29 | -20.0 | 11 |
28 | XVI. Koza leži na seně [Nanny goat’s lying in the hay] | -3.44 | -26.36 | -22.4 | 14 |
29 | XVII. Vašek, pašek, bubeník [Vašek, the scallywag, the drummer boy] | -1.08 | -21.65 | -17.0 | 12 |
30 | XVIII. Frantíku, Frantíku [Frantík, Frantík] | -5.76 | -23.91 | -20.8 | 12 |
31 | XIX. Sedĕl medvid’ na kolodi [The bear sat on a log] | -0.82 | -22.50 | -18.2 | 11 |